中国語のインターネット流行語(2)杯(bēi)具(jù)

杯具の本来の意味は「水を盛る器具」ですが、
「悲劇(bēi jù)」と同音異義語のため、置き換えて使われています。
给力と同じく今ネット上でよく見かける言葉ですねー。

「杯具」は名詞や形容詞として使われ、
「最 悪だ/残念だ」という不満や文句を表します。
その不満は本人からみれば悲劇ですが、
周りに笑いをもたらすことも多いのです。
この間、日本の友達から「中文 考试没有考好,杯具了。
(中国語の試験うまくいかなかった・・・残念だ。)」と言っていました。
本当に中国人みたいですよ!

例:连新年也要加班,真是杯具啊。
lián xīn nián yě yào jiā bān, zhēn shì bēi jù a.
新年まで残業するなんて、最悪だ・・・

他长了一张杯具的脸。
tā zhǎng le yī zhāng bēi jù de liǎn
彼は、残念な顔をしている。