打傘

「打」について、日常的によく用いられる平易な中国語について、若干補足しよう。

 傘をさす、傘をひろげるを「打傘」(ダサン da sangという。

 これも日常的によく用いる言葉だが、「打包」は、レストランなどで、食べ切れなかった料理をお持ち帰りに包んでもらうことをいう。恥ずかしいという人もいるが、遠慮せずに頼もう。

「打招呼」(ダチャオフ da3 zhao1 hu0 ) (挨拶の)言葉をかける。 你 好! 吃飯了マ?(こんにちは)など

「打算盤」( ダスアンパン da3 suan4 pan0 ) そろばんをはじく、計算づくでする、(利害得失を)考慮する。日本語の「打算」に当たる。

「打小算盤」といえば、みみっちく、算盤をはじくの意になり、打算の意味がもっと強調される。

「打算」(ダスアン da3 suan4 ) 〜するつもりである。日本語の打算と同じ意にも用いられる。〜するつもりである、の使い方に注意。